Encyklopedia polskiego dubbingu
Advertisement

Witaj nam, mr. Marshall! (hiszp. ¡Bienvenido, Mister Marshall!) – hiszpański film komediowy z 1953 roku w reżyserii Luisa Garcíi Berlangi. Dubbing do niego zlecony został przez Centralę Dystrybucji Filmów na potrzeby dystrybucji kinowej i był wyświetlany w polskich kinach w 1957 roku.

Fabuła[]

Film jest komedią, pełną humoru i ciętej satyry, przedstawiającą w groteskowy sposób sprawę osławionej pomocy amerykańskiej dla Europy. Akcja filmu rozgrywa się w Hiszpanii, w ubogiej wsi Villar del Rio. Pewnego dnia normalne życie tej wsi zakłóca niespodziewany przyjazd wysokiego dygnitarza, który oznajmia, że Villar del Rio ma wkrótce odwiedzić delegacja amerykańska, badająca warunki życia w Hiszpanii. Idzie o to, żeby przygotować dla wszechwładnych Jankesów jak najbardziej uroczyste powitanie.

Don Pablo, miejscowy mer, przyrzeka zastosować się do tego polecenia, ale nie bardzo wie, jak je wykonać. Nie umieją mu pomóc w tym i miejscowe znakomitości – proboszcz, lekarz, adwokat. Wszystkie ich rady są albo dziwaczne, albo niestosowne, a stary szlachcic, hidalgo don Luis, sprzeciwia się w ogóle przyjmowaniu Amerykanów, gdyż w jego pojęciu Ameryka jest krajem czerwonoskórych dzikusów, którzy zamordowali kiedyś jednego z jego przodków. W końcu termin przyjazdu delegacji amerykańskiej staje się coraz bliższy, a w Villar del Rio wciąż jeszcze nie widać żadnych przygotowań. Mer don Pablo niewiele ma serca do tej sprawy. Znacznie więcej interesują go występy czarnookiej śpiewaczki Carmen Vargas, którą jej impresario, gruby Manolo, reklamuje jako „gwiazdę Andaluzji”. Manolo jest człowiekiem obrotnym i dzięki niemu powstaje wreszcie niecodzienny projekt powitania delegacji amerykańskiej w Villar del Rio. Manolo twierdzi, że zna doskonale Amerykanów i wie, co im przypadnie do gustu. Sprowadza więc z Madrytu dekoracje teatralne, przy pomocy których nędzna wieś zamieniona zostaje wkrótce w romantyczne, stare miasteczko. W przeddzień przyjazdu delegacji don Pablo postanawia przeprowadzić spis najpilniejszych potrzeb wszystkich obywateli Villar del Rio, żeby spis ten wręczyć następnie Amerykanom. Przedsięwzięcie to budzi wiele nadziei i marzeń, wywołuje ogólne podniecenie. W nocy mieszkańców Villar del Rio opanowują niezwykłe sny. Proboszczowi śni się, że trafia na sąd Ku-Klux-Klanu, don Luis odnajduje się nagle wśród krwiożerczych Indian, jeden z chłopów widzi we śnie wymarzony traktor, który zostaje mu zrzucony na spadochronie z samolotu. Mer don Pablo ma sen najbardziej dramatyczny: jest szeryfem, wchodzi do baru, gdzie występuje śpiewaczka o rysach Carmen Vargas, lecz oto nagle zjawia się jego śmiertelny rywal, będący sobowtórem Manola – dochodzi do strasznej strzelaniny i bijatyki. Na szczęście don Pablo budzi się, bo mogło już być z nim zupełnie źle.

Nazajutrz Villar del Rio, udekorowane, pełne sztucznego blasku, oczekuje w napięciu przyjazdu delegacji amerykańskiej. Cała wieś wyległa na plac przed kościołem i merostwem. I oto nagle rozlegają się niecierpliwe sygnały samochodowe. Wpada kilka aut, które w szybkim pędzie przejeżdżają wśród wiwatującego tłumu i giną. Na ostatnim z nich można dostrzec napis: „Good bye”. Rozczarowanie, jakie opanowuje teraz Villar del Rio, jest tym większe, że mieszkańcy nie tylko tracą nadzieję na przyobiecane dary amerykańskie, ale muszą jeszcze pokryć koszty imprezy wyreżyserowanej przez Manola. Villar del Rio zmienia się znowu w smutną, odrapaną, ubogą wieś.
Źródło opisu: Filmowy Serwis Prasowy

Ekipa[]

Twórca Funkcja
Studio Opracowań Filmów w Warszawie Realizacja nagrań
Julia Iberle Reżyseria

Obsada[]

Głos w dubbingu Rola Aktor w wersji oryginalnej Próbka
Władysław Staszewski Don Pablo José Isbert
Aleksander Bardini Manolo Manolo Morán
Renata Kossobudzka Carmen Vargas Lolita Sevilla
Zofia Mrozowska Señorita Eloísa Elvira Quintillá
Julian Składanek Don Luis Alberto Romea
Janusz Ziejewski Don Cosme Luis Pérez de León
Zygmunt Maciejewski Don Emiliano Félix Fernández
Aleksander Dzwonkowski Don Simon Nicolás Díaz Perchicot
Szczepan Baczyński Geronimo Fernando Aguirre
Mieczysław Pawlikowski Julian Joaquín Roa
Maciej Maciejewski Generał José Franco
Jan Świderski Wysłannik Rafael Alonso
Andrzej Łapicki Narrator Fernando Rey
Wer Lista aktorów i realizatorów polskiej wersji została opracowana na podstawie archiwalnych informacji prasowych odszukanych, zgromadzonych i zarchiwizowanych przez Zbigniewa Dolnego, autora Historii polskiego dubbingu.

Linki zewnętrzne[]

Advertisement