Encyklopedia polskiego dubbingu
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
Znacznik: VisualEditor
Linia 10: Linia 10:
 
|kraj = {{G-FRA}}
 
|kraj = {{G-FRA}}
 
|realizacja = [[Start International Polska]]
 
|realizacja = [[Start International Polska]]
|wiek = 3
+
|wiek = 7
 
}}
 
}}
 
'''''Rayman 3: Hoodlum Havoc''''' – zręcznościowa gra komputerowa autorstwa Ubisoftu, przeznaczona na komputery osobiste oraz konsolę PlayStation 2, XBOX, GameCube'a i Game Boy Advance.
 
'''''Rayman 3: Hoodlum Havoc''''' – zręcznościowa gra komputerowa autorstwa Ubisoftu, przeznaczona na komputery osobiste oraz konsolę PlayStation 2, XBOX, GameCube'a i Game Boy Advance.

Wersja z 18:30, 29 maj 2020

Rayman 3: Hoodlum Havoc – zręcznościowa gra komputerowa autorstwa Ubisoftu, przeznaczona na komputery osobiste oraz konsolę PlayStation 2, XBOX, GameCube'a i Game Boy Advance.

Polskiego dubbingu doczekała się jedynie wersja na pecety, wydana w Polsce 16 maja 2003 roku przez Licomp EMPIK Multimedia.

Opis gry

Rayman 3 to duży krok naprzód w stosunku do poprzednich części. Zastosowano w nim zupełnie nowy, innowacyjny system taktyki walki oferujący graczom zupełnie nowe w grach zręcznościowych możliwości. Rayman podczas swojej nowej przygody niezmordowanie przemierza nigdy wcześniej nie prezentowane środowiska, zamieszkałe przez różnorodne wesołe stwory i groźnych przeciwników.

Rayman 3: Hoodlum Havoc jest nie tylko rozbudowaną grą zręcznościową, ale również pełną najrozmaitszych wątków komediowych, fantastyczną przygodą.

Także pokonanie końcowych bossów będzie nieco trudniejsze, ponieważ kluczem do pozbycia się niemilców będzie znalezienie ich słabego punktu. Do rozwałki czeka cała kolejka paskudnych stworów nie myślących o niczym, jak tylko o zniszczeniu głównego bohatera. Rayman nie będzie jednakże odosobniony w walce z siłami zła, wszak ma kilka nowiutkich gadżetów, jak Potężna Pięść czy Super Helikopter.

Przy polskiej wersji językowej pracował Bartosz Wierzbięta – twórca niezapomnianych polskich wersji filmów takich jak: Shrek czy Asterix i Obelix – Misja Kleopatra. W nagraniach polskich dialogów brali udział najlepsi, profesjonalni polscy aktorzy - spece od podkładania głosów. Już teraz można śmiało powiedzieć, że jest to jedna z najlepszych, jeżeli nie najlepsza, polska lokalizacja gry!
Źródło opisu: Opis dystrybutora

Ekipa

Twórca Funkcja
Start International Polska Realizacja nagrań
Bartosz Wierzbięta Reżyseria, dialogi

Obsada

Głos w dubbingu Rola Aktor w wersji oryginalnej Próbka
Jacek Kopczyński Rayman David Gasman
Szczury
Jarosław Boberek André Ken Starcevic
Gumsi
Paweł Szczesny Globox John Leguizamo
Tomasz Steciuk Murfy Billy West
Tomasz Marzecki Refluks Ziggy Marley
Sławomir Pacek Razoff Eric Bauza
Anna Apostolakis-Gluzińska Begoniaxa
Janusz Zadura Otto

Linki zewnętrzne