Prawda przeciw prawdzie (ang. The Outrage) – amerykański western dramatyczny z 1964 roku w reżyserii Martina Ritta. Jego scenariusz oparty jest na opowiadaniach Ryūnosukego Akutagawy W gąszczu i Rashōmon – brama demonów, jak również na podstawie scenariusza filmu Rashōmon Akiry Kurosawy. Dubbing do niego zlecony został przez Centralę Dystrybucji Filmów na potrzeby dystrybucji kinowej i był wyświetlany w polskich kinach w 1968 roku. W styczniu 2015 roku film z zachowanym dubbingiem wyświetlany był w Iluzjonie Filmoteki Narodowej w ramach cyklu „Urodzinowo – Paul Newman”.
Fabuła[]
Na opustoszałej stacji meksykańskiego pogranicza, w czasie szalejącej burzy, oczekujący na pociąg trzej mężczyźni rozmawiają o procesie bandyty Juana Carrasca, oskarżonego i powieszonego za zamordowanie arystokratycznego pułkownika ze Stanów Południowych i zgwałcenie jego żony. Ksiądz i górnik relacjonują staremu szulerowi sprzeczne zeznania, składane przed szeryfem w czasie procesu. Carrasco oświadczył, że zwabił pułkownika na odludne miejsce, proponując sprzedaż cennego sztyletu, związał i na jego oczach uwiódł mu żonę. Potem odbyli honorowy pojedynek, w którym pułkownik poniósł śmierć. Jednakże żona sama oskarża się o zabicie męża: Carrasco zgwałcił ją i uciekł, a mąż nigdy nie wybaczyłby jej hańby. Zabicie męża, złożone ustami indiańskiego znachora we wróżebnym transie, jest znowu inne: zabił się sam, widząc postępowanie żony, która nie opierała się bandycie.
Okazuje się teraz, że górnik był naocznym świadkiem całego wydarzenia, czego jednak nie zdradził przed sądem. W jego wersji żona z pełną świadomością podjudziła obu mężczyzn do walki, której obaj nie chcieli. Pojedynek niczym nie przypominał rycerskiej walki i śmierć pułkownika była tylko wynikiem przypadkowego przewrócenia się na sztylet. Ten właśnie cenny sztylet górnik ukradł, wydobywając go z rany dogorywającego pułkownika.
Niemożność ustalenia prawdy powoduje kryzys wiary u księdza, a dla szulera stanowi tylko potwierdzenie jego cynicznego poglądu na świat. Rozlega się płacz porzuconego na stacji niemowlęcia – górnik decyduje się zabrać dziecko do siebie i wychować razem z własnymi. Deszcz przestaje padać, nadjeżdża pociąg.
Źródło opisu: Filmowy Serwis Prasowy
Ekipa[]
Twórca | Funkcja |
---|---|
Studio Opracowań Filmów w Warszawie | Realizacja nagrań |
Seweryn Nowicki | Reżyseria |
Krystyna Uniechowska-Dembińska | Dialogi |
Mariusz Kuczyński | Dźwięk |
Maria Sucharska | Montaż |
Ryszard Kowalski | Kierownictwo produkcji |
Obsada[]
Głos w dubbingu | Rola | Aktor w wersji oryginalnej | Próbka |
---|---|---|---|
Bogusz Bilewski | Juan Carrasco | Paul Newman | |
Edmund Fetting | Pułkownik | Laurence Harvey | |
Irena Laskowska | Żona pułkownika | Claire Bloom | |
Stanisław Milski | Szuler | Edward G. Robinson | |
Ryszard Barycz | Kaznodzieja | William Shanter | |
Jarosław Skulski | Górnik | Howard da Silva | |
Jerzy Nowak | Szeryf | Albert Salmi | |
Zdzisław Tobiasz | Sędzia | Thomas Chalmers | |
Jerzy Bielenia | Indianin | Paul Fix |
![]() |
Lista aktorów i realizatorów polskiej wersji została opracowana na podstawie archiwalnych informacji prasowych odszukanych, zgromadzonych i zarchiwizowanych przez Zbigniewa Dolnego, autora Historii polskiego dubbingu. |
Linki zewnętrzne[]
- Prawda przeciw prawdzie w bazie Filmwebu
- Prawda przeciw prawdzie w Internet Movie Database (IMDb)