Encyklopedia polskiego dubbingu
Advertisement

Juiced 2: Hot Import Nights – gra wyścigowa stworzona przez Juice Games, kontynuacja gry Juiced: Szybcy i gniewni. W Polsce wydana 24 stycznia 2008 roku przez CD Projekt. Wersja z polskim dubbingiem ukazała się wyłącznie na PC.

Opis gry[]

Na początku zabawy gracz tworzy własnego awatara wybierając jego płeć i określając wygląd, a następnie wybiera samochód i wszelakie gadżety do niego. Do wyboru jest ponad dziewięćdziesiąt licencjonowanych maszyn, które możemy ozdabiać i wyposażać w setki nowych części i gadżetów. Nie wszystkie elementy (kierownice, felgi, owiewki) są dostępne od początku rozgrywki, niejednokrotnie trzeba wygrać sporo wyścigów (i zarobić sporo pieniędzy), by pozwolić sobie na niektóre sprzęty.

Jeśli chodzi o rywalizację to ścigamy się na ulicach wielkich miast całego świata (między innymi Londyn, Rzym, Paryż, San Francisco czy Sydney), nierzadko mijając sławne budowle (na przykład Koloseum). Mając na uwadze zwycięstwo nie możemy myśleć tylko o zameldowaniu się na mecie jako pierwsi, bowiem ogromne znaczenie ma także styl jazdy. I tu koniecznie trzeba wspomnieć o nowości polegającej na umożliwieniu graczom driftowania, czyli szalonej jazdy bokiem, w której specjalizują się zwłaszcza Japończycy. Wyczyny kierowców są punktowane według systemu oceniającego częstotliwość i długość driftowania. Osiąganie jak najwyższych ocen jest wskazane szczególnie ze względu na drugą z nowości, nazwaną przez twórców „Driver DNA”. Jest to specjalny program rejestrujący i zapamiętujący styl jazdy kierowcy, następnie tworzący specjalny, zamieszczany w sieci profil danej osoby.

Twórcy gry zrezygnowali z opcji naprawiania samochodów po skończeniu wyścigu. W trakcie rywalizacji wszelkie uszkodzenia są widoczne, ale nie musimy pozbywać się gotówki na wymianę zniszczonych części (czyli cała kasa może iść na tuning i bajery). Zachowano za to kilka innych opcji, między innymi możliwość tworzenia własnego zespołu, a także podejmowanie zakładów. Obstawianie wyników przeniesiono także na rozgrywkę wieloosobową co znacznie zwiększa atrakcyjność takich zawodów. Zakłady mogą zawierać także osoby nie biorące udziału w danym wyścigu (są tylko kibicami).
Źródło opisu: Wikipedia (treść udostępniona na licencji Creative Commons. Zobacz autorów artykułu).

Ekipa[]

Twórca Funkcja
Brak danych

Obsada[]

Głos w dubbingu Rola Aktor w wersji oryginalnej Próbka
Wojciech Paszkowski Komentator
Barbara Kałużna Instruktorka
Grzegorz Drojewski Bobby Sawyer
Jacek Bończyk Tyler Albercete
Jacek Kopczyński Ken Tanaka
Krzysztof Plewako-Szczerbiński Leon Tyrell
Agnieszka Kunikowska Keiko Miyama
Krzysztof Banaszyk Nicolas Jamet
Joanna Węgrzynowska-Cybińska Tara Johnson
Crystal Simmons

Linki zewnętrzne[]

Advertisement