Encyklopedia polskiego dubbingu
Znacznik: sourceedit
Nie podano opisu zmian
Znacznik: sourceedit
Linia 1: Linia 1:
 
{{K|''12 gniewnych ludzi'' (wersja kinowa)}}
 
{{K|''12 gniewnych ludzi'' (wersja kinowa)}}
  +
{{Wer2}}
{{Wer|materiałów prasowych}}
 
 
{{Film
 
{{Film
 
|tytuł = 12 gniewnych ludzi
 
|tytuł = 12 gniewnych ludzi
Linia 119: Linia 119:
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  +
{{ZD}}
   
 
== Linki zewnętrzne ==
 
== Linki zewnętrzne ==

Wersja z 17:23, 15 kwi 2016

12 gniewnych ludzi (ang. 12 Angry Men) – amerykański dramat sądowy z 1956 roku, zrealizowany w oparciu o powstałe dwa lata wcześniej teatralne przedstawienie telewizyjne Reginalda Rose’a. W 1973 roku doczekał się drugiej, prawdopodobnie bardziej znanej wersji dubbingu, zrealizowanej na potrzeby emisji w telewizji.

Fabuła

W nowojorskim sądzie toczy się rozprawa przeciwko 18-letniemu Latynosowi oskarżonemu o zamordowanie ojca. Podejrzanemu grozi wyrok śmierci. O winie chłopca decyduje dwunastu przysięgłych – ludzi w różnym wieku, o odmiennych statusach społecznych i poglądach. Z początku ławnicy, przekonani o winie oskarżonego, chcą szybko zakończyć obrady. Wątpliwości zgłasza tylko jeden z nich.

Sidney Lumet, posiłkując się konwencją dramatu sądowego, poddaje krytyce ludzkie uprzedzenia i stereotypy, jednocześnie podkreślając znaczenie odpowiedzialności za drugiego człowieka. Obraz posługuje się wyrafinowaną konstrukcją narracyjną. Z wyjątkiem pierwszej i ostatniej sceny, jego akcja toczy się w jednym pomieszczeniu, potęgując nastrój klaustrofobii oraz presji ciążącej na bohaterach. Na uwagę zasługuje również wspaniała gra aktorska – dwunastu bohaterów, ze swoimi wątpliwościami i lękami, tworzy unikalną galerię osobowości.

Film został nagrodzony Złotym Niedźwiedziem w Berlinie i uhonorowany trzema nominacjami do Oscara w kategorii najlepszy film, reżyser i scenariusz adaptowany.
Opis: Kino Iluzjon

Ekipa

Twórca Funkcja
Studio Opracowań Filmów w Warszawie Realizacja nagrań
Seweryn Nowicki Reżyseria i dialogi
Włodzimierz Kozłowski Dialogi
Jan Moes
Zdzisław Siwecki Dźwięk
Wanda Jarkowska Montaż
Jerzy Kulawczyk Kierownictwo produkcji

Obsada

Głos w dubbingu Rola Aktor w wersji oryginalnej Próbka
Jerzy Bielenia Przysięgły nr 1 Martin Balsam
Norbert Nader Przysięgły nr 2 John Fiedler
Władysław Hańcza Przysięgły nr 3 Lee J. Cobb
Stanisław Jaśkiewicz Przysięgły nr 4 E.G. Marshall
Zygmunt Listkiewicz Przysięgły nr 5 Jack Klugman
Maciej Maciejewski Przysięgły nr 6 Edward Binns
Zygmunt Maciejewski Przysięgły nr 7 Jack Warden
Czesław Byszewski Przysięgły nr 8 Henry Fonda
Władysław Staszewski Przysięgły nr 9 Joseph Sweeney
Ryszard Pikulski Przysięgły nr 10 Ed Begley
Leon Pietraszkiewicz Przysięgły nr 11 George Voskovec
Jerzy Tkaczyk Przysięgły nr 12 Robert Webber
Wer Lista aktorów i realizatorów polskiej wersji została opracowana na podstawie archiwalnych informacji prasowych odszukanych, zgromadzonych i zarchiwizowanych przez Zbigniewa Dolnego, autora Historii polskiego dubbingu.

Linki zewnętrzne